OutilsRechercheWebDivers – OutilsTraduction
Panimages est un projet de l’Université de Washington qui permet de chercher des images dans Google et Flickr en traduisant votre requête dans plus de 300 langues, multipliant ainsi les chances d’obtenir des résultats pertinents.
Pour effectuer un recherche rien de plus simple:
- indiquez un mot-clé et cliquez sur "Traduire"
- le moteur vous propose de choisir parmi les différentes langues dans lesquelles votre mot-clé à un sens
- il vous demande ensuite de désambiguïser le terme en proposant ses différents sens dans une langue
- il vous présente ensuite la liste cliquable des langues ayant le plus nombre de résultats classées dans l’ordre
- les résultats sont présentés sous forme d’une double fenêtre, Google à droite, Flickr à gauche
En utilisant les fonctionnalités de recherche avancées vous pouvez sélectionner autant de langues que vous le souhaitez et les interroger en une seule requête. Quelques tests ont vite fait de montrer la richesse des représentations propre à chaque langue et donc, si vous devez effectuer des recherches concernant un pays ou une zone linguistique précise, l’intérêt d’utiliser un moteur de ce type plutôt qu’un moteur unilingue.
Panimages s’ouvre également à ses utilisateurs en leur proposant d’ajouter de nouveaux mots dans leur langue ainsi que leur traduction.
J’avoue être particulièrement séduit par ce moteur pierre de rosette qui ouvre un accès magique aux représentations mentales collectives de tous ceux qui ne parlent pas notre langue (ou dont nou ne parlons pas la leur). Je m’explique, en tapant au hasard le mot lion en chinois les premiers résultats qui sont apparus sur Flickr montraient des lions de pierre comme ceux que l’on trouve devant les temples (et les restos), alors qu’en anglais et en français je trouve évidemment des images de lions courant dans la nature. Si maintenant je cherche le mot "guerre" en français et en hébreu et que je compare les deux vous imaginez bien que les images trouvées ne reflèteront pas la même réalité.
Il y aurait plein de comparaisons de cette sorte à effectuer. On pourrait évidemment faire la même chose sur des moteurs textuelles mais la grosse différence ici est que l’image est immédiatement parlante. Pas besoin de l’intermédiaire de la lecture. Expérience intéressante, et outil intéressant.
Ah oui j’oubliais, une fois votre requête traduite rien ne vous empêche de la copier-coller pour la lancer dans un moteur généraliste.
Découvert via Techcrunch
PS : pour les 300 langues j’ai fait confiance à Techcrunch
MàJ 14/09 : voir aussi ce qu’en dit Francis Pisani